更 新情報

  • 2011年6月14日
    サイトメンテナンス
  • 2010年12月30日
    年末年始のお知らせ
    2010年の営業は、12月30日(木)までです。
    2011年の営業は、1月5日(水)からになっております。 2010年12月31日〜2011年1月4日までお休みです。
    ※年末年始の休日の間のメールの受信 は受けております。 作業は、1月5日から受け取り順となっております。
  • 2010年12月30日
    有価証券報告書短信翻訳の専門サイトを開設致 しました。
    翻訳運営会社:翻訳のサムライ
ご挨拶
 
有価証券報告書決算短信翻訳専門サイトです。
今後もお客様のお役に立てるよう、実績と品質の翻訳のサムライがサポートいたしますので、よろしくお願いします。

納品までたったの4STEP

STEP1お見積もり
お見積もりフォームにご記入ください ↓
STEP2ご発注
お見積もりメールに「発注します」とご返信ください ↓
STEP3翻訳作業
納品日までお待ちください ↓
STEP4納品
 
ご発注から納入までの流れ 有価証券報告書・決算短信の翻訳〜英語から日本語、日本語から英語〜 料金表へ

有価証券・決算短信の翻訳


有価証券
日本企業の国際化とともに、有価証券報告書の 翻訳需要も高まってきています。
有価証券報告書は、各企業の財務状況によって記載される内容が異なります。 国内外の投資家へ正確な情報を伝えるためには、翻訳の正確性だけでなく証券知識が不可欠です。 精度の高い有価証券翻訳をお客様に提供してきた当社に是非お任せください。 詳しくはこちら
 
決算短信
決算短信の翻訳に最も求められる スキルはスピードです。
翻訳のサムライの主任翻訳者は会計・経済を専攻した実務経験者。 過去のリソースを活用しつつ、他の金融専門翻訳者とともに社内で速やかに仕上げることで、日本語の短信発表後即座に英語版の発表をすることが可能です。 詳しくはこちら
〜翻 訳のサムライの主任翻訳者〜

政治、経済、文化ほとんどあらゆる方面において国際交流が進み、現在翻訳の需要はかなり高いものとなっています。
しかし、コスト、品質の両面から見て気軽に安心して発注できる翻訳会社はなかなかないというのが現実ではないでしょうか?
翻訳は、極めて労働集約的であり、かつたな卸し商品のように在庫としてためておくということもできない品であるために、プロの品質 (すなわちプロの翻訳者が扱う、優れて高度な)翻訳品は、おいおい価格が高くなりがちな現状があります。 そ れで、需要者の方として…